Honor Wall

In honor or memory of your loved one, or friends, or your Yiddish heritage.

Jacob Koff: Three of my grandparents were born here but becoming American meant being Jewish was the religion only. They did not think Yiddish important enough to teach to their descendents. Our home was devoid of Yiddish literature (in any language) and music. My father, who played 4 instruments and (to my later surprise) knew traditional Yiddish songs, never played them or taught them to us. When he bought me the Yiddish Fake Book, I fell in love. The more I played, the more crushing the realization of what was lost. Thank goodness for those who work to preserve this beautiful culture.
(Aug 2019)

Harvey Leonard Gotliffe: To honor those who have taught me so much about life, in and out of classrooms, and are no longer around to offer me more of an education. I am grateful for the opportunity I had to share time, thoughts, and love with each of them: Misha Caspi, Gordon Greb, Michael Ego, Jimi Yamaichi, Great Uncle Samuel Goldsmith, Chayale Ash, Leonard Salle, Chungliang Al Huang, Jack Fields, Robert Dale Johnson, Roger Tatarian, Wallace Sheldon Shanbrom, Edith Tarjan, and my dear parents Hilda and Henry Gotliffe.
(June 2019)

Mark & Victoria Galperin: To KlezCalifornia with love.
(May 2019)

Millie Chazin: In memory of my husband, Julian Chazin, and my parents, Beckie (Rivka Sklar) Becker and Abraham (Abie) Becker who did not let me forget our Yiddish language and culture and who inspired me to learn more of our history and to work to perpetuate our Yiddish culture.

Pinny [Paul] Switzer: I wish to honor my teachers at the Peretz School in Winnipeg, Canada, 1945-1952. We had classes in Yiddish all morning Monday through Friday on an array of subjects, starting with learning to read and write, and progressing through history, literature, tanakh, and Hebrew language. These teachers included Lapin, Zolf, Cantor, Halper, Greenberg, Tseitlin, Taft, and Fiterman.
(April 2019)

Judith Offer: I was raised a Catholic, but my paternal great grandparents, Sigmund and Rosa Spitzer, were Orthodox Jews. They immigrated in 1905 from Hungary to Niagara Falls, opening the first kosher restaurant in upstate New York. Their son, my "Grampa Rudy," married a Catholic; their children were raised Catholic. I married a Jew, Stuart Offer. My work includes two plays based on Jewish themes/history, “A Shirtwaist Tale” and “It Could Always be Worse; a poem about Yiddish published in J Magazine, and one coming out in September in “CCAR Journal: A Reform Jewish Quarterly,” “On Studying Sacred Texts.”

 (April 2019)

Nava Shaham: In honor of Talia Shaham for her hard work for KlezCalifornia and her extended family.
(April 20198)

Preeva Tramiel and Leonard Tramiel: In memory of Chaya Adler.
(February 2019)

Libbat Shaham: In Memory of Paul Ellis, lover of fiddling, art, and Northern California.
(February 2019)

Elaine Moise and Bob Grodsky: In memory of Joseph and Lillian Grodsky, who loved the Yiddish language and culture.
(February 2019)

Robin Braverman: In memory of my maternal grandparents, Pauline and Andres "Bundy" Lang

(February 2019)

Judy Kunofsky: In memory of my parents, Pauline (Levine) Kunofsky and Israel Kunofsky.

(February 2019

Howard Freedman: L'koved Judy Kunofsky.  
(January 2019)

Betsy Eckstein: In honor of Renee Enteen.
(January 2019)

Lea Delson: I am remembering my beloved Uncle, Michael J. Harrison, who knew a lot more Yiddish than I do! He was a physicist, a college professor, college Dean, and researcher. He had a great sense of humor and great devotion to the Jewish people, loved good food and good company, travel and information. He was a very warm, caring and loving person and uncle. He passed away on April 7, 2018 at age 85 in East Lansing, Michigan, and is survived by his devoted wife Ann Tukey Harrison. May his soul be bound in the bounds of eternal life.
(September 2018)

Tony Phillips: My connection to Yiddish might be typical for a California native of my generation. My grandparents Carol and Irving grew up speaking Yiddish but, living in New York City, spoke it mainly to avoid being understood by their children and grandchildren. In contrast, Uncle Joseph, who immigrated when older, mainly spoke and read Yiddish, and his English was limited and thickly accented. That generation's origins in the Yiddish-speaking world is a treasure to be passed on to subsequent generations who enjoy easier circumstances.
(August 2018)